凌逸尘和君墨染看着满是问题的配音版本,只觉压力如排山倒海般袭来。距离杰克所在平台要求的截止日期只剩下短短两天,而要修正这些文化理解偏差,重新进行配音和后期制作,谈何容易。
“大家先别慌,越是这个时候,我们越要冷静。” 凌逸尘深吸一口气,努力让自己镇定下来,试图安抚剧组里弥漫的焦虑情绪。
君墨染眉头紧锁,大脑飞速运转:“我们得找熟悉东西方文化的专业人士来帮忙审核,重新梳理台词翻译,确保配音准确无误。”
凌逸尘立刻点头,安排专人联系那些在文化交流领域颇有建树的专家学者。同时,配音团队也不敢有丝毫懈怠,重新将所有台词逐句分析,查阅大量资料,力求精准还原剧情的本意。
在紧张的修正过程中,每一分每一秒都显得无比珍贵。专家们陆续赶到,与配音团队围坐在一起,一句一句地探讨、修改。他们不放过任何一个细节,从一个词汇的微妙含义,到一句台词在不同文化语境下的表达,都反复斟酌。
“这句台词里的这个成语,直接翻译会让海外观众一头雾水,我们得换一种更通俗易懂的表达方式,同时又要保留其文化内涵。” 一位资深的文化学者指着台词本说道。
配音演员们全神贯注,根据专家的建议,不断调整自己的发音和语调。他们一遍又一遍地录制,力求达到最完美的效果。
终于,在截止日期的前一天晚上,新的配音版本完成了初步制作。凌逸尘和君墨染一刻也不敢耽搁,立刻组织人员进行最后的审核。当那熟悉的剧情在精准的英语配音下缓缓流淌出来时,大家悬着的心终于落了一半。
“总算是赶在时间之前完成了,希望这次能顺利通过。” 君墨染疲惫地揉了揉太阳穴,眼中却透着一丝坚定。
凌逸尘拍了拍她的肩膀:“我们已经尽了最大的努力,接下来就看杰克那边的反应了。”
第二天,凌逸尘带着精心准备的市场调研报告和全新的配音版本,与君墨染再次来到了与杰克约定的会议室。杰克接过文件,默默地翻阅着,脸上的表情让人捉摸不透。
过了许久,杰克终于抬起头,目光在凌逸尘和君墨染身上来回扫了扫:“你们的努力我们看到了,这份报告和配音版本都很出色。不过,我们还有最后一个顾虑。”
凌逸尘和君墨染心中一紧,对视一眼,凌逸尘问道:“杰克先生,您请说,只要是合理的要求,我们一定尽力满足。”
杰克靠在椅背上,双手交叉:“我们担心新剧在海外播出后,会面临一些法律纠纷。毕竟不同国家的版权法律和文化审查标准都不一样,我们不想因此陷入不必要的麻烦。”
凌逸尘微微皱眉,他明白杰克的担忧并非毫无道理,但这也意味着他们需要投入更多的时间和精力去研究和应对各国的法律和审查标准。
“杰克先生,我们理解您的顾虑。我们会立刻组建一个专业的法务团队,对各国的法律和审查标准进行深入研究,确保新剧在海外播出时不会出现任何法律问题。” 凌逸尘坚定地说道。
杰克点了点头:“好,那就给你们一周的时间。如果你们能妥善解决这个问题,我们就可以正式签订发行合同。”
从会议室出来后,凌逸尘和君墨染马不停蹄地赶回剧组,开始筹备组建法务团队。他们四处联系知名的律师事务所,寻求专业的法律意见。然而,事情并没有那么顺利。
一些律师事务所表示,研究各国的版权法律和文化审查标准需要耗费大量的时间和人力,而且收费极高,这让剧组本就紧张的资金状况更加雪上加霜。还有一些律师事务所对新剧的海外发行前景表示担忧,不太愿意承接这个项目。
“难道我们又要卡在这个环节了吗?” 君墨染焦急地说道。
凌逸尘咬了咬牙:“不会的,我们一定能找到办法。哪怕只有一线希望,我们也要全力以赴。”
就在他们感到绝望的时候,一位曾经在剧组工作过的工作人员找到了他们。这位工作人员现在在一家国际律师事务所任职,他表示愿意帮忙牵线搭桥,联系一位在国际版权法律领域颇有威望的律师。
在这位工作人员的帮助下,凌逸尘和君墨染见到了那位律师。律师在了解了新剧的情况后,对这个项目表现出了浓厚的兴趣。他表示,虽然研究各国法律和审查标准确实有难度,但他愿意带领团队尝试一下,而且收费相对合理。
凌逸尘和君墨染大喜过望,立刻与律师签订了合作协议。法务团队迅速组建并投入工作,他们日夜查阅资料,分析各国的法律条款,与不同国家的法律专家进行沟通交流。
然而,就在他们以为一切都在朝着好的方向发展时,新的问题又出现了。竞争对手平台得知了他们与杰克所在平台的最新进展,竟然向一些国家的相关部门举报新剧存在文化侵权问题,试图阻止新剧在海外发行。
当凌逸尘和君墨染得知这个消息时,只觉一阵天旋地转。