我国各地方言和少数民族语言丰富多样,是世界上方言和语言资源最丰富的国家之一。普通话、方言、少数民族语言共同构成了中华民族多样化的灿烂民俗文化。
不少普通话词汇,方言中多有其他的表达。比如普通话的“碰巧”,四川话口语中其实说的不多。在四川方言中,表达“碰巧”,还有多种表达方式:
(碰巧)→碰端→遇端→遇缘
一、碰端
碰,普通话音pèng,四川方言中没有韵母eng,eng在四川方言中遇bpmf和零声母w演化为ong韵,和其他辅音声母相拼演化为en韵。所以“碰”四川方言中发音pong。“碰”有偶尔相遇的意思,“端”为正。“碰端”为碰巧的意思。
四川方言歇后语:缺牙巴咬虱子—— 碰端了。
例句:
1、他拿着一大串钥匙,也不晓得哪一把是开这间房间的。随手拿起一把就开,没想到碰端了,门一下就打开了。(随手拿起一把碰巧就把门打开了。)
2、今天刚栽完菜就下雨了,硬是碰端了,免得再饮(音印)水了。(刚栽完菜碰巧下雨了。不说“刚栽完菜碰端下雨了”)
二、遇端
遇端与碰端是同义词,用法完全一样。
四川方言歇后语:缺牙巴咬虱子—— 碰端了=缺牙巴咬虱子—— 遇端了。
例句:1、他拿着一大串钥匙,也不晓得哪一把是开这间房间的。随手拿起一把就开,没想到遇端了,门一下就打开了。(随手拿起一把碰巧就把门打开了。)
2、今天刚栽完菜就下雨了,硬是遇端了,免得再饮水了。(刚栽完菜碰巧下雨了。不说“刚栽完菜遇端下雨了”)
三、遇缘
碰端和遇端,是笔者作为一个土生土长的四川人,根据日常生活中的词汇使用总结而来,未见典籍、词典等收录。而“遇缘”一词,则是一个典籍和方言词典都有收录的四川方言词汇,一些地区主要是川东和重庆地区还爱儿化韵,说作【遇缘ㄦ】。
【释义】碰巧; 正好碰在某种机缘上;正好。
隋·阇那崛多译《佛本行集经》卷四十三《优波斯那品下》: “以昔遇缘造恶业故,有余未尽,即便堕落叫唤地狱。”
唐·实叉难陀译《大方广佛华严经》卷二十九《十回向品第二十五之七》: “随其所须,供给供养,不令施行,遇缘而息。”
南唐·静、筠《祖堂集》卷三《牛头和尚》: “行住坐卧,触目遇缘,总是佛之妙用。”
清·刘省三《跻春台》卷二《白玉扇》: “事又遇缘咧,两河关的公田,今年是为父当局首,明日进县禀明,佃四十亩田你去耕种。”
沙汀 《记贺龙》十一:“好得很,我正要找你们三个人谈谈!真遇缘极了!”
沙汀《摸鱼》:“这时候,一个又长又瘦的青年人,摇摇晃晃上桥来了,接着在桥头站住。‘这么样遇缘呀!’他嘻嘻哈哈笑道,‘幺婶正愁没有菜待客呢!’”
马识途《夜谭续记·狐精记》:“咦,怪了,恁个遇缘儿?居然能在上海这个大商场里头碰到个说四川话的店员。”页底注解:“恁个:那么,这样;遇缘儿:正好碰在某个机缘上。恁个遇缘儿,‘这么巧’的意思。”
笔者摘取的一些文献资料,可以看出,最迟在清代,“遇缘”已经成为四川方言常用的表示“碰巧”的词汇。
对比笔者举例和文献资料,可以看出,“碰端”、“遇端”和“遇缘”这几个表示“碰巧”的四川方言词汇,和“碰巧”存在用法上不同。“碰巧”可以直接修饰动词,而这几个四川方言词汇,一般单独做补语,不能直接修饰动词,也就是表达方式与“碰巧”相比会发生变化。